tyska ≠ svenska

oder
Wie die (Finnland-)Schweden den Deutschen das Leben schwer machen?

Das Schwedische ist dem Deutschen in vielen Dingen recht ähnlich, in anderen jedoch von grundauf verschieden. Manchmal sollte man doch genau aufpassen, was man sagt bzw. vesteht. Ich möchte euch ein paar Worte, Phrasen, Ausdrücken, was auch immer zeigen, die mich erstmal zur Verwirrung gebracht haben.

kaka
Dieses Wort hat wirklich nichts mit dem Stuhlgang zu tun, auch wenn es für mich erstmal so klang. Es bedeutet nämlich Kuchen.

mormor
Das Wort an sich sieht jetzt nicht sonderlich verwechselbar mit einem Deutschen aus, das kommt aber wenn man es ausspricht. Man sagt nicht "mormor", sondern "mumu", was dann doch zu einer Verwechslung führen kann. Und zu einer Irritation meinerseits als meine Gastbrüder rumgerannt sind und freudestrahlend "mumu" schrien. Allerdings unbegründetes Entsetzen, sie begrüßten nur ihre Oma (mütterlicherseits).

öl
"Öl" bedeutet nicht Öl, das heißt "olja". Es bedeutet Bier. Es ist irgendwie immernoch komisch, wenn jemand sagt, dass er "öl" trinkt.

rolig
Dieses Wort ist weder mit dem deutschen "rollig", noch mit dem Wort "rollen". Es bedeutet lustig. Har du haft en rolig dag?

springa
Es bedeutet nicht springen. Wirklich nicht. Im Sportunterricht war ich erst verwirrt, was die anderen von mir wollten, aber nun weiß ich, dass ich rennen sollte.

semester 
Dieses Wort hat nichts mit dem Studium zu tun. Es bedeutet Urlaub.

glass
Wenn kleine Kinder herumrennen und fröhlich "glass" schreien, möchten sie nicht etwa ihre Liebe zu Trinkgläsern kundtun, sondern betteln höchst wahrscheinlich darum, dass ihre Eltern ihnen ein Eis kaufen.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen